73: 두 판 사이의 차이

잔글편집 요약 없음
 
(사용자 2명의 중간 판 8개는 보이지 않습니다)
1번째 줄: 1번째 줄:
<big>'''Best Regards'''</big>
<big>'''Best Regards'''</big>


=개요=
= 개요 =
[[전신]] 코드 체계 중 하나인 '''92 Code'''에서 차용된 약부호로, 그 73번 코드가 '친애를 담아(Best regards)'라는 뜻이다.
[[전신]] 코드 체계(wire signal) 중 하나인 '''92 Code'''에서 차용된 약어로, '73'은 '친애를 담아(Best regards)'에 해당한다. 이 "Best regards"라는 문장은 영문권에서 격식을 갖춘 서면 말미에 일반적인 인삿말 대신 넣는 맺음말 중 하나이다.


영문권에서 격식을 갖춘 서면은 말미에 일반적인 인삿말 대신 맺음말을 넣는데 바로 Best regards가 맺음말로 자주 쓰이는 문구이다.
= 상세 =
[[아마추어 무선]]에서는 주로 교신 종료 인사에 쓰인다. [[QRP]] 교신에서는 73 대신 72를 쓰기도 한다.


[[아마추어 무선]]에서는 주로 교신 종료 인사에 쓰인다.
[[전화]]에서는 "Seven-three"가 아닌 "Seventy-three"로 읽는다. 이는 십의 자리 수인 7과 일의 자리 수인 3 각각에 의미가 있지 않고 73 그 자체로 의미를 가지므로 각 자릿수를 따로 읽지 않는 것이다.


[[전화]]에서는 두 자리 조합의 코드임을 고려하여 "Seven-three"가 아닌 "Seventy-three"로 읽는다.
= 오해 =
"'73'은 "Best regards"의 약어다."는 틀린 말이 아니다. 하지만 '약어'를 "교신의 편의성을 위하여 긴 단어나 문장을 짧은 단어에 짝 지어 사용하자고 '''약'''속한 용'''어'''"가 아닌 "긴 단어나 문장을 짧은 단어로 축'''약'''한 용'''어'''"로 알아 들어서 ""Best regards"라는 문장을 줄인 숫자가 '73'이다."라고 이해하는 경우가 꽤 많다.


73은 동성, 88(Love and kisses)은 이성 간 교신에 쓰인다 알려져 있으나, 92 Code 최초 발표 당시 88번이 존재하지 않았고, 전신에서는 교신 상대의 성별을 방법이 없으므로 이는 잘못 퍼진 것으로 보인다.<ref>주변 사람들에게 영문의 편지를 쓴다면, "Best regards" 대신 "Love and kisses"로 맺음말을 할 수 있는 상대가 얼마나 될 지 상상해보자.</ref> 또 전화에서는 목소리로 성별을 완전히 구별하는데 한계가 있어 자칫 실례를 범할 수 있고, 성희롱이나 젠더 이슈가 있을 있기 때문에, 상대국과 매우 친밀한 관계가 아닌 이상 성별과 무관하게 73의 사용을 권장한다.
그래서 "왜 "Best regards"라는 문장을 줄였는데 '73'이라는 숫자가 나오지?" 하고 의문을 가지게 되는데, 이는 앞에서 말했듯이 '약어'의 의미를 잘못 해석해서 생기는 오해이다. "Best regards"='73'인 것은 그저 1부터 92까지의 숫자에 여러 문장을 짝 지어줬기 때문이지, '73'이라는 숫자 자체에 "Best regards"라는 의미가 들어 있어서가 아니다.
 
= 88 =
'73'은 동성, '88(Hugs and kisses)'은 이성 간 교신의 작별 인사에 쓰인다 흔히 알려져 있다. 그러나 92 Code의 최초 발표 당시 '88'은 존재하지 않았고, [[전신]]에서는 교신 상대의 성을 없으므로 근거 없는 낭설이다.
 
전화에서조차 목소리로 성을 완전히 구별하는 데 한계가 있어 자칫 실례를 범할 수 있다. 73과 다르게 격식이 없으며 국적과 문화에 따라 상대방이 불쾌하게 느낄 수도 있다. 주변 사람들 중에 "포옹과 키스"라는 말로 인사를 할 있는 상대가 몇 명이나 될지 생각해보자. 상대국과 매우 친밀한 관계가 아닌 이상 성별과 무관하게 '73'의 사용을 권장한다.


[[분류:용어]]
[[분류:용어]]

2023년 3월 29일 (수) 23:08 기준 최신판

Best Regards


개요

전신 코드 체계(wire signal) 중 하나인 92 Code에서 차용된 약어로, '73'은 '친애를 담아(Best regards)'에 해당한다. 이 "Best regards"라는 문장은 영문권에서 격식을 갖춘 서면 말미에 일반적인 인삿말 대신 넣는 맺음말 중 하나이다.

상세

아마추어 무선에서는 주로 교신 종료 인사에 쓰인다. QRP 교신에서는 73 대신 72를 쓰기도 한다.

전화에서는 "Seven-three"가 아닌 "Seventy-three"로 읽는다. 이는 십의 자리 수인 7과 일의 자리 수인 3 각각에 의미가 있지 않고 73 그 자체로 의미를 가지므로 각 자릿수를 따로 읽지 않는 것이다.

오해

"'73'은 "Best regards"의 약어다."는 틀린 말이 아니다. 하지만 '약어'를 "교신의 편의성을 위하여 긴 단어나 문장을 짧은 단어에 짝 지어 사용하자고 속한 용"가 아닌 "긴 단어나 문장을 짧은 단어로 축한 용"로 알아 들어서 ""Best regards"라는 문장을 줄인 숫자가 '73'이다."라고 이해하는 경우가 꽤 많다.

그래서 "왜 "Best regards"라는 문장을 줄였는데 '73'이라는 숫자가 나오지?" 하고 의문을 가지게 되는데, 이는 앞에서 말했듯이 '약어'의 의미를 잘못 해석해서 생기는 오해이다. "Best regards"='73'인 것은 그저 1부터 92까지의 숫자에 여러 문장을 짝 지어줬기 때문이지, '73'이라는 숫자 자체에 "Best regards"라는 의미가 들어 있어서가 아니다.

88

'73'은 동성, '88(Hugs and kisses)'은 이성 간 교신의 작별 인사에 쓰인다 흔히 알려져 있다. 그러나 92 Code의 최초 발표 당시 '88'은 존재하지 않았고, 전신에서는 교신 상대의 성을 알 수 없으므로 근거 없는 낭설이다.

전화에서조차 목소리로 성을 완전히 구별하는 데 한계가 있어 자칫 실례를 범할 수 있다. 73과 다르게 격식이 없으며 국적과 문화에 따라 상대방이 불쾌하게 느낄 수도 있다. 주변 사람들 중에 "포옹과 키스"라는 말로 인사를 할 수 있는 상대가 몇 명이나 될지 생각해보자. 상대국과 매우 친밀한 관계가 아닌 이상 성별과 무관하게 '73'의 사용을 권장한다.